過年“走親戚” 用英文怎么說?
發布日期:2021-02-19 作者:南昌新航道 點擊:
小的時候,過年最期待的就是去各家串門走親戚,收壓歲錢。
過年回到了家里,七大姑八大姨,爸爸家的親戚,媽媽家的長輩,中文中都有不同的叫法,孩子們卻傻傻分不清楚~
那英語中,七大姑八大姨這些親戚用英語應該怎么說?
今天我們就一起來學習親戚英文詞匯及口語表達,加油吧!
今日金句
1.The Spring Festival lasts about 15 days long.People visit relatives and friends with the words”May all your wishes come true.”
春節大概持續十五天時間,人們走親訪友時都帶著這句話“祝你心想事成?!?/span>
2.On the first New Year’s day,we always pay New Year’s visit to our relatives and friends.
新年第一天,我們總是去親朋好友家拜年。
今日生詞
relative英 [?rel?t?v] 美 [?r?l?t?v]
adj. 相關的; 相對的;
n. 親屬,親戚; 相關物
※give new year’s call /greeting 拜年
在這些稱呼里,有些稱呼身兼數職,比如brother(兄弟)和sister(姐妹)。如果特指哥哥或姐姐,就要說elder brother/sister,弟弟和妹妹則是younger brother/sister。 注意:這里的brother和sister特指有血緣關系兄弟姐妹,可不能隨便用來稱呼別人喲! 近親一般表示三代以內的親屬關系,比如(外)祖父母以及我們常說的七大姑八大姨等。 英文中的稱呼(外)祖父母,不像中國分為爺爺奶奶、外公外婆,而是統稱grandfather或grandmother。 外國人在稱呼自己的祖父母的時候也有很多種親昵的叫法喲! 比如,爺爺、外公可以叫作granddad、grandpa等,奶奶、外婆可以叫作granny、nana、grandma等。 而曾祖父母則用great-grandparent來指代。 不同于中文里的七大姑八大姨,英文里父母一輩的親戚稱呼起來特別簡單,一個uncle和一個aunt幾乎可以搞定一切。 uncle和aunt除了指親戚關系外,也可以用來稱呼父母的朋友,就相當于中文里的叔叔阿姨。同理,姑、姨、嬸母、伯母和舅母之類的長輩,一個aunt也全部能搞定! 總之,只要是和父母一輩的男性長輩,用uncle準沒錯。 那這么多uncle、aunt搞混了咋辦,外國人的辦法就是——將長輩的名字加在稱呼的后面,比如uncle Sam、aunt Lily...... 最后,我們再來說說“再組家庭”中的關系叫法吧: ①step-father/mother 繼父繼母 繼父繼母的孩子叫做step-brother或step-sister。 ②同父異母或者同母異父的兄弟姐妹的英文說法為half-brother / half-sister ③養父養母的英文說法為adoptive parents;被領養的孩子被稱為 adopted son / adopted daughter。 在英文中,大家平時很少會用到這些稱呼,在關系親近的情況下,大多數時候都是直接以姓名相稱。 怎么樣,以上這些英文里的親戚關系相對于中文是不是簡單很多?